Layer section Traduction Française
A appliquer sur la version
Layer Section (Japan) (Rev A) (11M) (Track 01) .bin
(Patch Xdelta)
https://www.youtube.com/watch?v=MNEeujTR93s
The new features include stabilized sprites, as well as English dubbed audio (which unfortunately comes later in the game). "Burntends" is in charge of dubbing with a team. And I transcribe everything into Sega Saturn compatible format, so the PS1 version may also be affected in the future.
So...
Torico ( Lunacy ) version Française audio + sprite CD1 , CD2
Voila la version amélioré du cd1 et cd2. Dès points revus avec Erwan. (beta testeur)
CD-A 0.5--->0.6---> New audios,
Voici la traduction de "torico" : "lunacy".L'audio a été entièrement doublé à nouveau.Les sprites sont en français.Voici une vidéo du jeu (gameplay d'une heure) : .
Équipe delta-Island
Merci a Anata, (pour quelques outils) Ainsi qu'Erwan Le Caïnec (beta testeur)
Patch est valable pour le CD1...
Voici la traduction de "torico" : "lunacy".L'audio a été entièrement doublé à nouveau.Les sprites sont en français.Voici une vidéo du jeu (gameplay d'une heure) : .
Équipe delta-Island
Merci a Anata, (pour quelques outils) Ainsi qu'Erwan Le Caïnec (beta testeur)
Patch est valable pour le CD1...
Here is a project that I have always wanted to do. It is progressing well. That's encouraging. That's it for the beginning of the game. The voiceover is quite clean. Have a great week, everyone.
In the video, it's the French version, but the patch keeps the game in English. (The videos are common to both the French and US versions.) This patch only affects the videos.delta-island/forum (kitchen)
Modification to be carried out with xdeltaUI; of course, the track 01 Data, US NTSC U...
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.